M

Giao thông, ẩm thực, con người Việt Nam qua sách của nhà văn Đức

Với 3 tuần tới Việt Nam, tác giả Juli Zeh đã ghi lại những cảm nhận của mình về hiện thực cuộc sống nơi đây qua sách "Những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa".

First News vừa tổ chức ra mắt sách Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa tại TP.HCM. Đây là tập du ký của nhà văn người Đức - Juli Zeh. Tác giả đến Việt Nam khi nhận được lời mời từ Viện Goethe nhân dịp kỷ niệm 35 năm Đức và Việt Nam thiết lập quan hê ngoại giao.

Với ba tuần đi từ Hà Nội vào TP.HCM, Juli Zeh gần như huy động mọi giác quan của mình để xem, nghe, cảm nhận… con người, văn hóa Việt Nam. Và tất cả được thể hiện ngồn ngộn sức sống trong Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa.

Ngay từ những trang đầu tiên, độc giả bị cuốn vào khoảng thời gian vội vã, quay cuồng thu xếp mà người viết phải trải qua để có thể gác lại cuộc sống trước khi bước chân đến Việt Nam.

Giao thong, am thuc, con nguoi Viet Nam qua sach cua nha van Duc hinh anh 1
Bìa sách Xứ sở những cô gái đi xe máy mặc áo khoác hoa. 

Tiếp đó, Việt Nam đón Juli Zeh bằng những cú sốc. Vừa đặt chân xuống sân bay: sốc nhiệt. Bước ra đường: sốc giao thông. Ẩm thực: sốc rối loạn tiêu hóa… Tất cả, dồn dập đến mức, Juli Zeh gọi Việt Nam là “đất nước của sự hòa tan những mâu thuẫn khó hiểu”.

Đặc biệt những cô gái đi xe máy trùm áo chống nắng, khăn, khẩu trang kín mặt ở Việt Nam Juli Zeh ví như đội quân cướp nhà băng sặc sỡ. Viết về xe máy, Juli Zeh bảo: “...Như một dòng sông, như là một tác phẩm nghệ thuật tổng thể không chỉ chuyển động về một hướng mà nó tràn về đủ mọi hướng. Nó hòa vào, nó tách ra, nó cuốn lấy nhau, nó đan vào nhau.

Nó tự trôi chảy không ngừng nghỉ. Một hoạt cảnh thiên nhiên kỳ vĩ, hình thành từ quá trình cơ giới hóa nhanh chóng, kết hợp với sự vắng bóng triệt để của các loại hình giao thông công cụ đô thị...”.

Khép sách lại, khái niệm về thời gian dường như không còn cần thiết với tác giả. Ba tuần ở Việt Nam những thứ lạ lẫm đã trở thành cái bình thường. Cái khó tin đã trở thành cái đương nhiên. 

Dường như mọi thứ ở Việt Nam không làm cho Juli Zeh sợ hãi mà dễ dàng hòa mình vào với cuộc sống, tận hưởng hành trình khám phá đầy tự do.

Dịch giả Đinh Bá Anh, người chuyển ngữ cuốn sách này ví von: "Juli Zeh tự coi mình như là một con chó nhỏ chơi cuộn len, tò mò, săm soi, háo hức, lăn cuộn len ra rồi kéo lại gần, tung lên, dằn xuống để tìm kiếm điều bí mật. Và, những “bí mật” rất con người nơi đây để Juli Zeh cho ra đời những trang viết giàu tính hài hước, tự trào nhưng cũng không kém phần sắc bén với hiện thực".

Giao thong, am thuc, con nguoi Viet Nam qua sach cua nha van Duc hinh anh 2
Dịch giả Đinh Bá Anh chia sẻ tại buổi giao lưu.

Nhận xét về tác phẩm, ông Wilfried Eckstein, Viện trưởng Viện Goethe Việt Nam cho biết: “Độc giả cảm nhận được sự tự giễu cợt và tâm đắc trước những quan sát tinh tế và dễ thương của tác giả về cuộc sống thường nhật ở Việt Nam. Rõ ràng cô ấy thể hiện sự quý mến của con người nơi đây, quý mến những cuộc đời khó tin nơi đường phố, trên vỉa hè hoặc trong cửa hàng”.

Juli Zeh sinh năm 1974 tại Bonn, Cộng hòa Liên bang Đức. Chị là tiến sĩ luật, nhà báo, nhà hoạt động xã hội và nhà văn. Chị được trao nhiều giải thưởng văn chương uy tín, trong đó đáng kể nhất là Giải sách Đức năm 2002 và Giải Thomas Mann năm 2013.

Hải Thanh

Bình luận

Bạn có thể quan tâm

Xuất bản